August 3rd, 2010

Финрод

Need help!

Китаистов-профессионалов или китаистов-любителей прошу откликнуться. 

По роду деятельности в новостях, часто приходится сталкиваться с необходимостью транскрибировать китайские имена, написанные латиницей, в русское написание и регулярно получать за неудачную транскрипцию ехидные комменты к креативам, что сложно, ибо для меня как-то неоднозначно, что Yi Zhong - это не Йи Жонг, а И Чжун.

Может, у кого есть ссылочка на правила, которыми надо руководствоваться в таком случае, или сами правила, если поделитесь - буду весьма признателен.